|
Thuật ngữ ''Tử Vì Đạo'' viết thành ''Tử Đạo'', có nên không ? |
VietCatholic News (Thứ Sáu 25/04/2008)
THUẬT NGỮ “TỬ VÌ ĐẠO” VIẾT THÀNH “TỬ ĐẠO “,
CÓ NÊN KHÔNG ?
Trong nước, Đức Cha Phaolo Bùi Văn Đọc chủ
trương làm quyển “Từ vựng Công giáo Việt
nam”, ngoài nước, VietCatholic “dịch” Từ
điển Tôn giáo. Các nhà thông thái Việt nam
thấy rõ đã đến lúc phải có Từ điển thống nhất
cho Giới Công giáo Việt nam.
Như là hưởng ứng việc làm của các Đấng, tôi
xin đóng góp một số suy nghĩ trong cách dùng
một ít từ ngữ. Bài nầy xin nói đến thuật ngữ “tử
vì đạo” được nói gọn lại là “tử đạo”.
1/ Tử vì đạo
Tiền nhân chúng ta đã dùng ba từ “Tử vì đạo”
như một thuật ngữ để chỉ chứng nhân của Chúa
Kytô đã tuyên xưng mình chỉ tôn thờ Thiên
Chúa, chỉ tôn thờ Chúa Kytô mà thôi và khước
từ tôn thờ thần thánh khác trước áp lực của
thế quyền đến nỗi bằng lòng chịu chết vì niềm
tin nầy.
Trong lá thư Ông Ben Tô Thiện viết cho cha
Philipphê Marini ở Roma ngày 25-10-1659, có
đoạn viết: “Ơn Đức Chúa Blày (Đức Chúa Trời)
blả cỗn (trả công) cho thầy đờy đờy (thầy đời
đời) bấy nhiêu mlờy tôy (lời tôi) chép tháng
mườy (mười) Igreja (Giáo hội) mà thư nầi (nầy)
thì ngài (ngày) lệ Ba thánh Daria cù ôn (cùng
ông) thánh Chrisanto tử vì đạo…”.
Hai quyển sách viết của linh mục Bỉnh ở
Lisboonne, Bồ đào nha, năm 1822, quyển thứ
nhất có nhan đề “Truyện nước Annam Đàng Ngoài
chí Đàng Trão (Trong), ngài viết: ‘Nói sự từ
khi Tổ Tôn ta biết Đ.C.B (Đức Chúa Trời) mà
thờ phượng cũ (cùng) các th’ (thánh) chịu tử
vì đạo, và các kẻ nhân đức cũ (cùng) nhiều sự
khác …”
Quyển thứ hai, đoạn thứ bảy viết: Nói sự thầy
André trẻ tử vì đạo.
Một số kinh chung cho các địa phận:
- Kính lạy Các Thánh Tử Vì Đạo nước Việt nam,
ơn Chúa thương đã được sức mạnh đổ máu mình ra
vì lòng kính mến Đức Chúa Giêsu….. xin các
thánh hợp một lòng cùng rất Thánh Đồng trinh
Maria là Nữ vương các Thánh Tử vì đạo.
- Kinh cầu Đức Bà: Nữ vương các Thánh tử Vì
đạo (Vị nghĩa xã mệnh giả chi hậu).
- Kinh cầu Tên rất thánh Đức Chúa Giêsu: Chúa
Giêsu là sức mạnh Các Thánh tử vì đạo.
2/- Tử đạo
Có khuynh hướng dùng song song thuật ngữ Tử vì
đạo và Tử đạo
- Kinh cầu cho các Đấng chân phúc tử đạo Annam
được phong hiển thánh (báo Đức Bà Hằng Cứu
giúp tháng hai năm 1938, số 32, trang 24).
- Một Đấng Tử vì đạo … chết vì Đức Chúa Giêsu
làm vua (báo Đức Bà Hằng Cứu giúp số 33, tháng
3 năm 1938, Hà nội trang 49).
Bây giờ, người ta dùng: Các Thánh tử đạo.
3/ Các sách báo
Eugène Gouin, Dictionnaire Vietnamien,
Chinois, Français, Saigon 1957.
Tử: tử đạo = devoir des enfants. Tử đạo =
chemin de la mort. Tử đạo (tử vì đạo) = mourir
pour la religion.
Marguerite-Marie thiollier, Dictionnaire des
religions, Lê Diên dịch, Nhà xuất bản Khoa học
xã hội, Hanoi, 2001. Dịch Martyre = tử vì đạo,
tuẫn đạo (tiếng Hy lạp: martus, -uros, bằng
chứng). Tra tấn, khổ hình, cái chết mà một
người nào đó gánh chịu để bảo vệ lòng tin tôn
giáo của mình.
Nguyễn Đình Diễn, Từ điển Công giáo Anh Việt,
Nhà xuất bản tôn giáo, 2002. Martyr dt. Thánh
tử đạo, thánh tử vì đạo, thánh chứng nhân (=
người thà chịu đau khổ, thậm chí chịu chết hơn
là chối bỏ đức tin (faith) hay các nguyên tắc
của Kitô giáo).
4/ Cái lý của tiền nhân dùng thuật ngữ Tử
Vì Đạo
Từ ngữ TỬ đươc dùng: ngày sinh, ngày tử, giấy
khai sinh, giấy khai tử, giờ sinh, giờ tử
v.v... Từ ngữ tử là chữ Hán đã được dân ta
dùng rộng rãi như chữ nôm.
Từ ngữ ĐẠO đươc dùng: đi đạo, vào đạo, theo
đạo, có đạo, đạo Phật, đạo Gia tô, đạo Công
giáo như chữ nôm. Vì thế, tiền nhân chúng ta
gồm những bậc túc nho, thâm nho đã không nói
chết vì đạo là tử đạo mà nói chết vì đạo là tử
vì đạo. Dầu Eugène Gouin giải thích từ ngữ “tử
đạo có ba nghĩa khác nhau, thật sự chỉ có một
nghĩa: tử đạo là con đường chết, hoàn toàn
trái với ý nghĩa tử vì đạo. Trong bầu không
khí, vua chúa quan quân đi bắt tín hữu của
Chúa Kitô, ba chữ tử vì đạo dễ hiểu và như là
ba chữ vàng dành cho người công giáo hơn hẵn
hai chữ tuẫn đạo vừa khó hiểu vừa không phải
là khẩu hiệu giúp người ta sống đạo. Vì thế,
tiền bối của chúng ta đã dùng thuật ngữ tử vì
đạo.